Мне самому не нравится эта метафора. Слово «батут» какое-то не русское. В советское время утвердилась традиция переводить древних авторов, не употребляя иностранных слов. Но оказалось все-таки, что это невозможно. Продукт выходит неважный. С одной стороны, он вроде для вечного употребления, без анахронизмов, а с другой — на не живом языке. Например, немецкая тюрьма и греческая каторга куда больше на слуху, чем собственно русские острог или узилище.